PSP《最終幻想3》中英日文合版9月同步推出中文內(nèi)容重新制作
時(shí)間:2012-06-17 11:19:27 來(lái)源:k73電玩之家 作者:小白 熱度: 77 次
現(xiàn)在為大家介紹《最終幻想3》中英日文合版的進(jìn)度,現(xiàn)場(chǎng)首度示范了制作中的中文化游戲畫(huà)面。因?yàn)橛螒虮旧磉€在開(kāi)發(fā)中,因此得取與運(yùn)作速度還未達(dá)到目標(biāo),不過(guò)文字內(nèi)容都已經(jīng)中文化完畢,預(yù)計(jì)9月20日與日本同步推出
現(xiàn)在為大家介紹PSP《最終幻想3》中英日文合版的進(jìn)度,現(xiàn)場(chǎng)首度示范了制作中的中文化游戲畫(huà)面。因?yàn)橛螒虮旧磉€在開(kāi)發(fā)中,因此得取與運(yùn)作速度還未達(dá)到目標(biāo),不過(guò)文字內(nèi)容都已經(jīng)中文化完畢,預(yù)計(jì)9月20日與日本同步推出。有別于先前的iOS版中文內(nèi)容,這次的PSP版中文內(nèi)容是由中文化中心重新翻譯過(guò),用字遣詞更符合家用主機(jī)玩家的習(xí)慣。
經(jīng)過(guò)《FinalFantasyXIII》、《Dissidia012FinalFantasy》與《FinalFantasyXIII-2》的洗禮后,中文化中心已經(jīng)與SQUAREENIX原廠就《FinalFantasy》系列專有名詞的中文翻譯達(dá)成諸多共識(shí),例如當(dāng)初在進(jìn)行《FinalFantasyXIII》的中文化時(shí),就成功爭(zhēng)取讓原廠認(rèn)可系列代表性吉祥物「チョコボ」與「モーグリ」採(cǎi)用臺(tái)灣玩家習(xí)慣的譯名「陸行鳥(niǎo)」與「莫古利」。
制作方透露,這次《最終幻想3》中英日文合版在許多因素考量下,因此一開(kāi)始就決定以下載版的形式推出,目前沒(méi)有計(jì)畫(huà)推出UMD版。至于價(jià)格部分,不同平臺(tái)的訂價(jià)策略不同,雖然iOS版的價(jià)格只有1400日?qǐng)A,PSP版在日本的價(jià)格仍維持3000多日?qǐng)A,但中英日文合版會(huì)考量玩家的接受程度來(lái)調(diào)整。至于中文內(nèi)容重新翻譯的部分,主要是因?yàn)閕OS版在用字遣詞上并不是那麼符合家用主機(jī)玩家的習(xí)慣,因此在獲得SQUAREENIX首肯之后,就由中文化中心接手以日文內(nèi)容重新翻譯,當(dāng)然在iOS版中符合標(biāo)準(zhǔn)的內(nèi)容還是會(huì)沿用,不會(huì)刻意區(qū)別。
●相關(guān)報(bào)導(dǎo):《最終幻想3》中英日文合版9月20日同步推出中文內(nèi)容重新翻譯,另外PS3/PSV《FinalFantasyX》高解析度版的中文化目前也已經(jīng)在積極洽談中。
熱門(mén)新聞
我要評(píng)論 查看全部評(píng)論 (0)>>