收藏本站

當前位置:首頁 / 游戲庫 / 王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源

王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源劇情翻譯

時間:2014-11-21 11:16:20 來源:巴友 作者:伊特納爾 熱度: 625

王國保衛(wèi)戰(zhàn)系列的劇情都還是很不錯的,在《王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源。這代前幾關就有讓人好感度大幅上升的爆炸性的劇情,我都想為某人成立后援會了。

王國保衛(wèi)戰(zhàn)系列的劇情都還是很不錯的,在《王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源。這代前幾關就有讓人好感度大幅上升的爆炸性的劇情,我都想為某人成立后援會了。

Stage 1 灰鴉港口Gray Ravens

將軍,有批豺狼人正向我們逼近!

牠們是只想著奪走與燒毀一切的野獸,但這些傢伙會后悔離開乾旱的溫暖山區(qū)的。

為女王陛下而戰(zhàn)!

王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源劇情翻譯

-故事開始于很久以前,一片遙遠,遙遠的土地上

-在那裡大家都過著和平又舒適的生活。

王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源劇情翻譯

-然而正如所有精彩的傳奇…

-…永世的和平并不存在!

Stage 2 高橋The High Cross

看來豺狼人的先遣隊只能算的上是練練手感了。探子回報有更大批的部隊正打算通過那座古老的大橋。

我們非得把他們趕回老巢去才行,這數(shù)量實在是該死的太多了!

Stage 3 落水彎道Waterfalls Trail

過橋不成的大軍正如我們所料的來到了下游,將軍。

這兩座瀑布間的彎道相當適合我們伏擊豺狼人和他們所帶來的野獸。

愿女神 艾娜妮祝福我們吧!

Stage 4 捍衛(wèi)紅木Redwood Stand

沒有喘息的空間,我們打敗了一批又一批的豺狼人,但卻有更大支的軍隊正向著大紅木(Great Redwood)進發(fā)。

為了守護家園樹妖(Treefolk)們正全力死守著,然而能夠擋住就已經是他們極限了…我們必須盡快前去支援!

Stage5 皇家庭園Royal Gardens

大事不妙了,將軍!

首都已經淪陷了!四面八方數(shù)不清的敵人將一切都夷為了平地 。只有劍詠者們(Bladesingers)還在堅持著,爭取讓皇后之女逃離庭園的時間。

以光為名,我們必須保護艾莉瑞亞公主!(!!!!)

Stage 6 獅鷲驛站(Gryphon Point)

看來暮莉希婭(Malicia),*灰精靈的女王正是這場浩劫的元兇。為了殺害艾莉瑞雅-艾納妮最后的血脈-而派來了整族的豺狼人。此起彼落的咆嘯聲迴盪在這獅鷲山脈的高塬中,毫無疑問,我們已經被這些恐怖的傢伙包圍了。

將軍,不惜代價我們也要堅守此地,必要讓年輕的公主逃往安全的利尼維亞!

*灰精靈:塬文使用的是Twilight Elves(微光的精靈),為辛達族的別稱,亦稱之為灰精靈;這裡為了方便理解所以採用灰精靈的翻譯

Stage 7 *巨巖陣(Rockhenge)

戰(zhàn)爭越演越烈,我們採取著半打半煺的戰(zhàn)術,讓敵人想要得到每一吋我們所讓出的土地都相當?shù)牟蝗菀住?/p>

依照將軍您的指令,我們徹守到了妖精森林(Faery Forest),相信在此的大德魯伊巖陣會守護我們的。

雖然我們大家都感受的到走在這魔法的大陸上時那不懷好意的眼神。

王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源劇情翻譯

-"精靈公主順利前往利尼維亞王國求援..."

-...而其余的精靈兵士則來到了妖精森林尋找喘息的空間

-找個可以歇息的地方吧!

-嘿!那裡有座祭壇!

王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源劇情翻譯

-德魯伊的術式肯定會保護這個地方的。

-慢著...

-這才不是什么德魯伊的術式...這根本是...

-灰精靈!

*巨巖陣Rockhenge為從巨石陣Stonehenge改過來的。

Stage 8 *格林堡(Grimmsburg)

可畏的森林守護者雖然加入了我們的行列,然而不少妖精們還是選擇投入敵對的陣營;陣陣逼近的狂暴嘶吼,令兵士們皆備感不安...

精靈的精銳射手團  黃金長弓兵(Golden Longbows)已比我們早一步來到此地,將軍,他們需要立即的支援!

*Grimmsburg為Grimms(格林兄弟,弄童話那個)和burg(城堡)組成的字,不好意思想不到什么更厲害的翻譯。

Stage 9 水晶之湖(The Crystal Lake)

渡過水晶之湖的決定讓德魯伊們感到很不安,我聽到他們低語著關于*古羅茲蘭古巨蛇(Grootslang)的傳言,但他們都拒絕更進一步談論此事。

我們的偵查兵們已前往尋找在此地鉆研水晶魔法的*高等精靈法師(High Elven Mages),祈禱在光的指引下能夠及時找到他們吧!

*Grootslang為南非傳說中的怪物,塬意即為「巨大的蛇」

*高等精靈(High elf)為魔戒中居住在海外仙境的精靈

Stage 10 不惑林地(Neverwonder)

雖然各個皆身經百戰(zhàn),如今我們已瀕臨崩潰邊緣。

我們步步地向不惑林地進軍,那裡被怪異樹木(Weirdwood)所保護著。然而我們能否安然通過此地,就得看這些大傢伙的臉色了。

不管如何我們非冒這個險不可,愿艾納妮保佑我們吧。

Stage 11 *邪妖庭(The Unseelie Court)

既沒有安穩(wěn)的天堂,也沒有喘息的樹蔭;在這邪妖庭我們已無路可煺。敵軍早就占下此處,暮莉希婭更在這裡自立為后。

這是個死胡同,我們早已精疲力竭又寡不敵眾...沒有選擇了,將軍!賭上最后一口氣正面迎擊,讓他們見識永世難忘的一戰(zhàn)吧!

*Unseelie Court我沒誤會的話本身就是指邪惡的的妖精們,不過Court又有堂或廷的意思在這裡應該是一語雙關。第一段所說的自立為后我想應該是指灰精靈女王暮莉希婭占下了屬于妖精的邪妖庭后自立為黑暗妖精皇后。

Stage 12 天空之路(The Ascent)

我們仍然無法想像到底惹上了多么恐怖的敵人。瑪格袒斯(Mactans),邪惡的古代蛛后之一。

將軍,我們的探子一路隨著他們來到了難以置信的地方  首城(The First City),我族發(fā)源之地;如今盡成了座浮在空中的遺跡。灰精靈大軍在此嚴陣以待......我們可沒有祈禱的空閒,艾納妮女神很可能也自身難保了!

王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源劇情翻譯

-"精靈們追著暮莉西婭來到了遠古精靈之都  首城的遺跡..."

-我一定要向他們復仇!

-親愛的...安靜點!

-快跟上!讓我們拿下她!

王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源劇情翻譯

-啊啊啊啊啊啊!!

-這...

-...這是陷阱!

-大伙...看來有客人了。

-確實呢!

-這裡可是我們的黑暗圣域!

Stage 13 魔法都市(Arcane Quarters)

漂浮的城鎮(zhèn)與浮空的殘骸,說這連接成的是史上最危險的階梯絲毫也不為過。

敵軍撤守到城市的中心,縱使稍不留神就會狠狠跌落,我們仍在后方死命追擊。

寧靜,不祥的,暴風雨前的安寧瀰漫在空氣之中;就連隻鳥兒也感受的到,有什么很不妙的東西就要覺醒了...

Stage 14 瑪格袒斯巢穴(Mactans Retreat)

埋伏、又是埋伏,灰精靈絲毫不放過任何一點伏擊我們的機會。通往都心的道路上到處都是尸體......不論是弟兄,還是敵人。

瑪格袒斯的巢穴已近在眼前。士兵們雖精疲力竭,但皆一致承諾該把這骯臟又可恨的傢伙趕出我們的圣域!

Stage 15 艾納妮神殿(Shrine of Elynie)

將軍!暮莉希婭與瑪格袒斯正試圖用他們的強力奪取「艾納妮的眼淚」(Tear of Elynie)。即使不接觸到她,這整個神殿都感受的到那淚滴中強大的力量;那力量不只在上古誕生了我們,如今更讓我們能夠再全力一戰(zhàn)。

我們準備好了,最后的一戰(zhàn)。女神與族人的命運全都交付在這場勝仗當中了。

王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源劇情翻譯

-此時,在女神的神殿中...

-一切都和我所計畫的一樣...

-現(xiàn)在該是奪取神的力量的時候了!

-但是...

王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源劇情翻譯

-...這代價未免也太大了!

-放輕鬆點,親愛的...妳已經沒有選擇的余地了!

(最終劇情)

王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源劇情翻譯

勝利!!

-我們戰(zhàn)勝了!終于結束了!

-是呢...

-但這代價實在太大了。

(隱藏劇情)

王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源劇情翻譯

-這必須要被摧毀掉!

-那唯一的方法就是投入*辛德爾裂谷的炙焰當中!

王國保衛(wèi)戰(zhàn)起源劇情翻譯

-我可以負責處理它的!相信我!

-是我的了!

*辛德爾裂谷(Rift of Cinders)即是一代紅焰地獄(Buring Torment)關卡中惡魔大軍的來源地,佛則南的黑暗之塔(The Dark Tower)更是建在辛德爾裂谷的崖上。

我要評論 查看全部評論 (0)>>