收藏本站

您現(xiàn)在的位置:首頁 ›› PS3/PS4 ›› 攻略

龍騰世紀3審判劇情之精靈語研究

時間:2015-01-12 11:16:16 來源:k73電玩之家 作者:momonami(MI) 熱度: 67

有認真看劇情的玩家都知道這代出現(xiàn)滿多精靈語的,尤其是Solas又在隊上的時候,雖然Solas會補述類似翻譯的內(nèi)容給大家聽,但是經(jīng)熱心玩家(包括我)查證實際上的意思跟Solas的補述有極大的差異。

有認真看劇情的玩家都知道這代出現(xiàn)滿多精靈語的,尤其是Solas又在隊上的時候,雖然Solas會補述類似翻譯的內(nèi)容給大家聽,但是經(jīng)熱心玩家(包括我)查證實際上的意思跟Solas的補述有極大的差異。

像是以下圖片:

龍騰世紀3審判劇情之精靈語研究
龍騰世紀3審判劇情之精靈語研究

雖然Solas說他是希望Abelas換新名字,但是去查第一張圖中的精靈語可以發(fā)現(xiàn)并不是那么回事。

這是我從BSN那里挖出的網(wǎng)站:k73.com

我截錄其中連作者都不大確定的部分,詳細部分有興趣的人可以點進去看看:

“ If we assume that 'ne' is a negation form, then Solas could be telling Abelas that something was not nothing, or that it didn't have to be this way.”

大概就是假定"ne"是一種否定形態(tài),又或是要表達其它意思,總而言之或許這句精靈語并非沒有含義。

作者最后推論:

“He could also be saying that Abelas is now free: that the things which tied him to the Temple, to the earth there, body and blood, no longer exist, and that he's free to find his own path.”

然后作者得出他分析出來的翻譯是:

“Your story does not end here, it’s within you, Abelas.”

也許Solas希望Abelas在整個事情結束后不是以Uthenera(簡單來說就是永生的精靈活久了會選擇以長眠方式來替代死亡)來作為他人生的終點,而是擺脫服侍Mythal的命運后,能夠去尋找他的另一種人生方式。這就不難解釋為什么Solas會補述說希望他找到一個新名字,或許就是在暗指希望Abelas踏上新的路途,不要像他名字一樣如此悲傷...

還有另一句精靈語也是沒個定論:

龍騰世紀3審判劇情之精靈語研究

在戀愛線中最后Solas施展完法術后說 “Ar Lasa Mala Revas.”

"Ar"可以翻成 "I" 或是 "me" ,這裡的意思我想是指第一人稱"I"

"LASA"這個詞我翻DA的wiki沒找到意思,不過上面網(wǎng)址中有一句精靈語"ma halani! lasa ghilan!"被翻成“That’s it! You guide us, then!” 我猜測應該是對應到"guide"這個詞

"MALA"大概是"MA"的變形,也就是"you"、"mine"或"my"的意思,在這裡用"you"或許比較合適,因為已經(jīng)有前述的第一人稱出現(xiàn)了

"Revas"在wiki中的翻譯是"freedom"

所以整句翻譯應該是"I liberate you./I guide you to freedom"

那翻成中文大概就是"我使你自由"或是"我引領你至自中之中"

我的英文文法不是很好,所以上面的翻譯只能翻個大概,有錯誤還請各位多多指出,如果還有其他精靈語想討論的也可以提出來一起討論,雖然也差不多快被翻完了

k73更懂你:龍騰世紀3審判

我要評論 查看全部評論 (0)>>