零濡鴉之巫女主題曲《Higanbana(彼岸花)》歌詞【中日翻譯】
時(shí)間:2014-11-17 20:48:33 來源:k73電玩之家 作者:小四 熱度: 817 次
WiiU恐怖作品《零濡鴉之巫女》雖然已經(jīng)發(fā)售許久了,許多玩家已經(jīng)通關(guān)了游戲,不過游戲的通關(guān)歌曲《Higanbana(彼岸花)》至今仍然圍繞在每個(gè)玩家的心中,為了方便大家欣賞,以下就給大家分享主題曲的官方mv以及對應(yīng)的歌詞,可是有中日翻譯歌詞的喲!
WiiU恐怖作品《零濡鴉之巫女》雖然已經(jīng)發(fā)售許久了,許多玩家已經(jīng)通關(guān)了游戲,不過游戲的通關(guān)歌曲《Higanbana(彼岸花)》至今仍然圍繞在每個(gè)玩家的心中,為了方便大家欣賞,以下就給大家分享主題曲的官方mv以及對應(yīng)的歌詞,可是有中日翻譯歌詞的喲!
《零濡鴉之巫女》主題曲《Higanbana(彼岸花)》官方MV:
彼岸花,
花開一千年,花落一千年,
花葉生生相錯(cuò),世世永不相見。
彼岸花開開彼岸,奈何橋前可奈何?
走向死亡國度的人,就是踏著這凄美的花朵通向幽冥之獄......
《零 濡鴉之巫女》游戲中的冥婚就是把活人嫁給濡鴉之巫女,然后靈魂也一起浸入柩籠。傳說一個(gè)活人死了,在三途川就會(huì)增加一朵彼岸花。
彼岸花就是只開在冥界三途河邊、忘川彼岸的接引之花。
彼岸花的日文別名叫做"曼珠沙華",是來自于<<法華經(jīng)>>中梵語"摩訶曼珠沙華"的音譯。原意為天上之花,大紅花,是天降吉兆四華(曼珠沙華、摩訶曼殊沙華、曼陀羅華、摩訶曼陀羅華)之一,典稱見此花者,惡自去除。
相傳此花只開于黃泉,是黃泉路上唯一的風(fēng)景。
傳說彼岸花是惡魔的溫柔。自愿投入地獄的花朵,被眾魔遣回,但仍徘徊于黃泉路上,眾魔不忍,遂同意讓她開在此路上,給離開人界的亡魂們一個(gè)指引與安慰。它被認(rèn)為是生長在忘川河邊的接引之花,是冥界唯一的花。在黃泉路上大批大批的開著這花,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看上去就像是血所鋪成的地毯,因其紅的似火而被喻為”火照之路”。它也是這長長黃泉路上唯一的風(fēng)景與色彩,人們就踏著這花的指引通向幽冥之獄。因此又意為死亡之花。當(dāng)靈魂渡過忘川,便忘卻生前的種種,曾經(jīng)的一切都留在了彼岸。
相傳花香有魔力,能喚起死者生前的記憶。佛家語,荼蘼是花季最后盛開的花,開到荼蘼花事了,只剩下開在遺忘前生的彼岸的花。佛經(jīng)記載有“彼岸花,開一千年,落一千年,花葉永不相見。情不為因果,緣注定生死。”
《Higanbana(彼岸花)》日文歌詞
歌:AnJu
詞曲:AnJu
燃え盡きぬ空の果てには
天國があるんだよって
消えそうな夕日を見ていた
もう戻れないの 昨日に
どうしてこの瞳は
まだ明日の空を探すのだろう
私の愛しい人はもう二度と
見上げることもない
光と暗の間に揺れる
血のような彼岸花は
誰を待っているのでしょうか
朝靄に滲んで
手を振る
貴方との大切な日々
胸の奧抱えたままで
傷ついた舍て貓みたいに
虛ろに目を閉じ委ねる
どうしてこの命は
まだ生きることを望むのだろう
私の心の傷は朝日を
拒んでいるのに
月明かりに浮かんでは揺れる
血のような彼岸花は
天使に似た悪魔でしょうか
手招きしているの
ああ 私に
最后のあと一歩 踏み出す時(shí)
一瞬の光の中君の眼差し
まだだめだって
體押し返して
漆黒の扉が閉じていた
光と暗の間に揺れる
血のような彼岸花は
誰を待っているのでしょうか
朝靄に滲んで
月明かりに浮かんでは揺れる
血のような彼岸花は
天使に似た悪魔でしょうか
手招きしているの
ああ 私に
《Higanbana(彼岸花)》歌詞中文翻譯:
燃不盡的蒼穹盡頭
是天國所在的地方
遙望行將消失的夕陽
昨日已經(jīng)難以再觸及
為何我的雙眸
還在尋覓明日天空
我的所愛之人
早已不能再度仰望
搖曳在光明與黑暗之間
血一般鮮紅的彼岸花
你究竟在等著誰
身影溶進(jìn)清晨的薄霧
只看到揮動(dòng)的手
與你相伴的寶貴時(shí)光
依舊珍藏在我的懷里
就象一只受傷的野貓
閉上眼委身于空虛中
為何這個(gè)生命
還在期望繼續(xù)活下去
明明我的心傷
依舊在抗拒著朝陽
搖曳在月光之上
血一般鮮紅的彼岸花
你是否是天使般的惡魔
在向我招手
邁出最后一步的時(shí)刻
在剎那光芒中感受到你的視線
時(shí)候尚未到來
我推開你的身體
而漆黑的門扉就這樣關(guān)上
搖曳在月光之上
血一般鮮紅的彼岸花
你是否是天使般的惡魔
在向我招手
官方原MV及原聲歌曲下載:k73傳送門
熱門新聞
我要評論 查看全部評論 (0)>>